Diferencias entre el inglés y el croata y las subsiguientes dificultades con la traducción al croata - inteligenciaes

Diferencias entre el inglés y el croata y las subsiguientes dificultades con la traducción al croata

Dejando de lado las diferencias entre los idiomas por un segundo, una excelente traducción al croata puede ser difícil de encontrar porque simplemente no hay mucha demanda. El croata es uno de los idiomas menos utilizados en el mundo con alrededor de 5,5 millones de hablantes. Eso no quiere decir que el idioma no sea hermoso y valioso, pero no tiene el mismo alcance y demanda que otros idiomas como el español o el mandarín. El idioma no se enseña en la mayoría de las escuelas de habla inglesa, y la mayoría de las personas pasarán sus vidas sin encontrar documentos croatas directamente, a menos que viajen a la ex Yugoslavia y, por lo tanto, no se encuentren con necesidades de traducción croata.

Si ve el idioma croata escrito, habrá algunos puntos de discordia que muestran efectivamente las dificultades del idioma. Al igual que muchos idiomas de Europa del Este, el croata tiene una tendencia a agrupar cadenas largas y confusas de consonantes dentro de su vocabulario. Combinado con el hecho de que hay cambios sutiles pero significativos en la pronunciación dentro de ciertas cadenas de consonantes que pueden cambiar enormemente el significado de una palabra, no es de extrañar que los hablantes de inglés encuentren el idioma croata tan intimidante a primera vista.

Lee mas  Secretos del skateboarding - Secretos de trucos expuestos

El croata también presenta una serie de elementos gramaticales aparentemente sutiles que causan estragos en los hablantes nativos de inglés que intentan aprender el funcionamiento básico del idioma. Uno de los elementos más grandes y frustrantes para la traducción del inglés al croata se conoce como “enclítica”. Estas son palabras muy pequeñas que pueden cambiar drásticamente el significado de una oración dependiendo de su ubicación. Además, muchas palabras en el idioma croata pueden aparecer en formas largas o cortas, y puede ser muy difícil para los nuevos hablantes del idioma entender qué forma es apropiada para usar en un momento dado.

Incluso las palabras de vocabulario más estándar dentro del croata son a menudo difíciles de aprender para los angloparlantes debido a su apariencia extremadamente extranjera. Al igual que en alemán, muchas palabras en croata se componen de una sola palabra base que luego se construye con prefijos y sufijos que se suman a su significado. Aprender las palabras base más comunes y luego comprender cómo se combinan para crear nuevas palabras es esencial para comprender el idioma croata.

Si bien aprender croata no es imposible, dedicar el tiempo y el esfuerzo considerables necesarios para aprender personalmente el idioma no es una meta razonable para la mayoría de las personas. Debido a la relativa rareza y complejidad del idioma, a la mayoría de las personas les resulta mucho más fácil y sensato simplemente encontrar un profesional de buena calidad cuando necesitan servicios de traducción de croata.

Leave a Comment